La unidad básica en la práctica de la traducción suele ser la frase. Cuando se traduce, el orden, el número y el significado de las palabras de una frase pueden empezar a diferir a menudo del original. Algunos traductores asumen unidades aún mayores, como el párrafo, la perícopa o incluso el libro. El orden de las frases también puede empezar a cambiar. La unidad básica en la traducción interlineal (es decir, incluida entre las líneas del texto original) de los textos hebreo y griego de la Biblia de Estudio es la palabra. En la medida de lo posible, se traduce palabra por palabra. El orden, el número y el significado de las palabras se conservan básicamente en la traducción, teniendo en cuenta, por supuesto, el contexto más amplio en el que aparece la palabra. Las expresiones y los refranes permanecen visibles en su composición verbal.
Cómo las palabras se convierten en frases en neerlandés puede verse en la ventana con Traducciones de la Bibliadonde se incluyen ejemplos de traducciones neerlandesas (y extranjeras). Esto también se aborda regularmente en las explicaciones, especialmente cuando son posibles varias traducciones a partir del texto hebreo o griego o la traducción es incierta. Por cierto, la traducción interlineal ofrece a veces varias posibilidades en estos casos, separadas por el carácter /. Sin embargo, debido al espacio disponible y a la claridad, tales alternativas de traducción se han reducido al mínimo. Hemos elegido una traducción adecuada basada en el contexto, pero no es posible extraer conclusiones de esta traducción interlineal en el sentido de que sea la única posible o el significado original de la palabra hebrea.
Con la traducción interlineal intentamos que el texto base sea lo más accesible posible para los lectores que conocen poco o nada de hebreo o griego. No obstante, hay que señalar que, en muchos casos, para sacar conclusiones exegéticas es necesario un conocimiento más profundo de estas lenguas y también de la ciencia de la traducción actual.
Más información:
Acuerdos sobre la traducción interlineal en el Antiguo Testamento
Acuerdos sobre la traducción interlineal en el Nuevo Testamento