¿Qué contiene BibliaDeEstudio?
En la aplicación BibliaDeEstudio, usted encontrará:
- Una introducción a cada libro de la Biblia, prestando atención a su estructura.
- La posibilidad de comparar de 9 traducciones bíblicas modernas. Por ende, BibliaDeEstudio contiene 7 diferentes Biblias en español, una en inglés y una en portugués:
Contienen el Antiguo y Nuevo Testamento:
- Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH) –
- Nueva Versión Internacional (NVI)
- Nueva Biblia Viva (NBVes)
Contienen solamente el Nuevo Testamento:
- Sagradas Escrituras (SE)
- La Palabra – edición hispanoamericana (BLPH)
- La Palabra 2010 (BLP)
- Reina Valera 1995 (RVR95)
- Reina Valera 1960 (RVR60)
- Reina Valera 1909 (RVR09)
- La Biblia de las Americas (LBLA)
- Loui Segond (LSeg)
- King James Version (KJV)
- João Ferreira de Almeida Actualizada (JFAA)
- Un comentario bíblico versículo por versículo. Este comentario es una explicación al texto griego. Para el comentario se ha partido del siguiente credo: la Biblia es la Palabra de Dios en la que se describe la realidad en la que vivimos desde la perspectiva de Dios para nuestro bien. Se ha prestado atención no sólo al mensaje del pasado sino también que se ha conectado con el presente.
- Cuatro ediciones textuales griegas originales: Textus Receptus (TR), la 25a edición de Nestle-Aland (N25), la 27a edición de Nestle-Aland (N27) y el Texto Mayoritario de Hodges y Farstad (HF).
- Un extenso diccionario griego-español (teológico) con lemas de todas las palabras griegas que aparecen en el NT.
- Una Transliteración del texto griego. Ésta permite que alguien que no sabe leer griego pueda pronunciar el texto griego de manera más o menos correcta y hacerse entender a un experto. Para quienes sí saben leer griego la transliteración es una herramienta útil para citar un texto griego en publicaciones, porque en la transliteración se utiliza una codificación del alfabeto griego reconocida de modo más o menos generalizado internacionalmente.
- Una traducción interlineal griego-español palabra por palabra. Ésta permite observar la estructura de la oración griega, lo que le permite ya no depender por completo de las muchas adaptaciones y transformaciones en las traducciones modernas de la Biblia.
- Una concordancia griego-español, una concordancia de una palabra clave griega con una frase en español. Esta concordancia incluye también un léxico analítico integrado en el que se dan todas las formas de una palabra griega determinada y su traducción correspondiente.
- Una sinopsis de los cuatro evangelios, además de artículos de trasfondo acerca todo tipo de temas históricos, teológicos y lingüísticos.
- La traducción hebrea e interlineal del Antiguo Testamento.
- Un diccionario Strong del Antiguo Testamento
- Además de mapas geográficos para aclarar e ilustrar el texto.
También mira: ¿Cómo utilizar BibliaDeEstudio?
Siga ésta y mucha más infomación en nuentra página de Facebook